找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫一扫,快速登录

厉害 看四川这个小城的国际范

青鸟依依 2018-1-1 19:20 1451人围观 文化资讯

旅加华人Bryan因为一篇文章来到四川开江,来看这个《荷叶上的村庄》,并拜访作者映铮。他把文章和现实中的地方进行了对接,并采集了视频,于北美的“名片中国”栏目, 现已被Youtube、MySpace Videos、等网站转发

《荷叶上的村庄》双语版

荷叶上的村庄

The Village by the Lotuses

(散文诗 Prose poem)

映铮 by YingZheng

一 

        披一身明媚的霓裳,携四季清凉,我行走在这巴山平原,毓秀水乡。走向未来,走进新时代,登上那高高的峨城山上,回望大汉猎猎战旗,威震八方。走到荷塘中央,感受荷之芳香,莲之高尚。

        这里,曾有千军万马踏过,俊男勇士奔赴。披荆斩棘,浴血战场。巩固千秋帝业,施恩四海八荒。

        这里,曾有一道道铁骑踏过,道道剑痕铸勋章。锻造了这一片纯净的土壤,一方神圣的殿堂。

        如今,这里绿荷荡漾,粉面白莲竞相开放。佛的慈悯,梵的净光,闪亮了高高的塔顶,普照我炊烟袅袅的村庄。

 

Chapter One

 

Dressed in the bright clothes with this coolness of four seasons, I walk in this BaShan plain full of beautiful rivers and lakes. Standing on this high Echeng mountain for the future and a new era, I was back to the years of great Han Dynasty, seeing the flags waved strong and walked tall. I go to the middle of the lotus pond and smell the lotuses with their fragrance and noble. 

Here there have been ten thousands of armies stepping on, and the handsome warriors going by. Moving with the will, they fought bloody in the battle fields for the eternal empire and gave the benefit to the land. 

Here there have been ten thousands of iron-armed horses riding over. The scratches by swords created medals, forging this pure soil and the sacred temples.

Today the leaves of lotuses wave green.The pink and white compete blooming. The Buddha's mercy and the pure light of Brahma are shining the high tower, and enlightening my daily-life village.

         天有多高,高到云天深处,蔚蓝之巅。地有多厚,厚到岁月深处,春秋万丈。
         天然气温暖腾腾,点燃万家灯火。宝泉带着汩汩柔肠,滋润着十里八方,我爱的村庄。
         村头的陶牌坊,身披晶莹夺目的太阳,灼伤了我的泪光。
         宝塔坝的荷塘,绽放出一世的娴静温雅,慰籍了我的惆怅。
         来吧,到明月湖来濯洗吧!饮下满杯宝石湖的鱼汤,不管是伤痛、疲乏还是颓丧,都在这里得到释放,
         来吧!结束你的流浪,别再茫然的奔向远方。放下那些富丽堂皇,还有坎坷颓伤。
         来吧!与我一起铺开新的,成长的河床,迎接我的新荷,我的守望。拥抱这美丽的村庄,我爱的家乡。我爱这唐时的郁郁葱葱,宋时的风雅芳华,明清的悠扬,还有新时代的圣洁脸庞。它们已密密交织成我天高地厚的柔肠。
          时光荏苒,初心不改。你心里纯洁的芬芳,是岁月的荣光,是我执念的远方。那些流水与白云,不在远方,只在这有诗的村庄。

 

Chapter Two

 

How high is the sky? It is up to the heaven and to the blue summit. How deep is the ground? It is to the length of time, full of springs and autumns.

The climate is still warm. It lights the lamps and the candles of the myriad families. The St. Spring whispers its tendered heart, enriching the neighborhood and my lovely village.

The honorific Tao arch, standing at the entrance of the village and glittering in the sun, is burning my tears.

The lotus pond at Pagoda dam is gentle, quiet and cultivated, and consoles my depression.

Come, and let’s go to the Big Moon Lake to wash. Drink fish soup by the Full Gem Lake. No matter whether there are pains, exhaustion or depression, let’s have them go away.

Come, and end your wandering. Don’t run any more to the distance in the dark. Lay down those magnificence and the rough troubled.

Come, with me together, let’s make a new growing river bed to meet my new lotuses and my new wishes. Embrace this beautiful village. It is the hometown that I love. I love this pond of the green and fresh as of Tang Dynasty, the elegant youth as of Song Dynasty and the melody as of Ming and Qing Dynasty as well as the holy face of the new era.They have closely weaved my tendered heart, high as heaven and deep as earth.

Time is flying, but the heart at the beginning does not change. The pure fragrance in heart is the glory of time. It is the future of the persistence.

Those flowing waters and clouds are not in the distance, but among this poetic village only.

       你看, 肃穆的千年古刹,祝福的梵音悄悄地、默默的悠扬。
       你听,惊艳的宝塔坝,俏水乡。千红万妍正欢快地,纵情歌唱。
       那高高的金山之上,一尊无量善德护佑十里八乡。
       这浩然宝塔坝,一朵岁月玺章降魔驱污,岁岁含香凝露,德馨浩荡!
       我插上月光,涂满荷香,梳上了我的轻装。在这片生养我的村庄,等待一曲高天流云、低水欢歌,等待蛙声朗朗,小荷尖尖含苞放。
       这是我的村庄,有无边的荷塘,有月色清凉,还有荷香飞扬。
       你看,那些荷花开得炫目,美得惊艳,白的素雅清淡,红的艳而不俗,粉的娇而不媚。屹立水中若翩翩仙子,让人心旷神怡,悦目心赏。

       你看,那水中之荷,吸天地之幽兰,饱诗书之灵气。优雅又聪灵,秀丽又端庄。于奔涌的青春之上,荷香醉千里,幽香随风扬。


Chapter Three

 

Look, in this solemn millennium temple. The blessing of the goodness is quietly and silently rising and falling.

Listen, the stunning pagoda dam gives this river-around countryside more beauty. The thousands of reds and whites are dancing with joy.

On the high golden hill, a pagoda of immeasurable virtue protects its neighborhood.

This righteous pagoda dam like a crowning stamp of years vanquishes evil spirits and drives away the corruption, always with sweet dew and noble characters.

I put on the moonlight full of the lotus fragrance, and travelled light in this village where I was born and raised. I watch the high blue sky, flying clouds and cheerful water, waiting for the sound of frogs and the blooming of the little lotus buds.

This is my village, with boundless lotus pond, cool moonlight and flies of the fragrance.

Oh look, those lotus flowers are dazzling, beautiful as amazing. The white is as simple but elegant. The red is as gorgeous but uncommon.  The pink is as to coquetry but not vulgar.

They stand in water like dancing fairies, making people unthinkably happy and really delightful in heart.

Look, those lotuses in water capture the essence of Orchid from heaven and earth, inhale the anima from poetries and books. Elegant and clever, beautiful and dignified. Above the rush of youth, the delicate fragrance totally blew people thousand miles away, drifting with wind.

       荷,面对那些期待目光,用孱弱的肩膀,挣脱那些淤腐,带着高洁和倔强,与命运颉颃。

       我,带着高洁和倔强,与命运颉颃。我要放飞心中的鸿鹄,不忘这伴荷而生的好时光,不负这片生养的土壤。

       我的村庄繁花似锦,花比人娇艳,人比花磊落。花与人共,修持和守戒是信仰;人与花同,容忍和宽宥是守望。我在这荷塘边轻吟浅唱,一曲国泰民安,天下安康。是岁月的勋章,是我崇高的信仰!

       这冥冥中的皓德啊,一朵洁净清芬送给岁月悠长,一季良善慈悲,佑我这荷叶上的村庄。

Chapter Four

 

Facing those looking eyes, the lotuses with the frail shoulders, get rid of the silt rot, and with their integrity and the unbending, they are fighting against fate.

I, with my integrity and the unbending, go against my fate. I will free the swan living in my heart, keep my wonderful time born with those lotuses and live up to the expectations of the land which raised me.

My village has flowers blooming like a piece of brocade, where the flowers beautiful more than people, and people open more than flowers.  If the people live with the flowers, the spiritual practice and faith abiding are belief. If the flowers homogenize the people, the tolerance and forgiveness are watch.

I read and sing gently by this lotus pond. A song for the country flourishing and people living in peace, and the world be happy and healthy. They are the medals of time and my noble faith.

The great morality from the earth, with its clean fragrance, wishes this world be longer. Its broad compassion will bless this lotus village of mine.  


刚表态过的朋友 (2 人)

原作者: 映铮 来自: 达州新闻
精彩评论0
我有话说......